UT Southwestern Medical Center - Researchers have discovered how increasing the amount of a fat control hormone - adiponectin - can “uncouple” weight gain from the health-devastating problem of insulin resistance.德州大学医学中心-研究人员已经发现如何增加额的脂肪控制激素-脂联素-可以"非耦合"体重增加,由卫生-毁灭性的问题,胰岛素抵抗。 Even in the context of fat gain from overeating, adiponectin preserves insulin sensitivity and prevented inflammation.即使在背景的脂肪增益从暴食,脂联素保留了胰岛素的敏感性,阻止炎症。

In their NIH-funded study, the “world’s fattest mice” can overeat without developing insulin resistance or diabetes thanks to a glut of a key hormone, a dichotomy that helps explain why not all obese people are diabetic, a UT Southwestern Medical Center researcher has found.在他们的全国卫生研究所赞助的一项研究指出, "世界上最胖老鼠" ,才能overeat离不开胰岛素抵抗或糖尿病感谢过剩的一个重要激素,二分法有助于解释为什么不是所有肥胖的人患糖尿病,德州大学医学中心研究者发现。

Consuming excess calories usually spurs insulin resistance and diabetes.食用过量的卡路里,通常马刺胰岛素抵抗和糖尿病。 But in a multicenter study appearing online August 23, 2007 in the Journal of Clinical Investigation , scientists show how an abundance of adiponectin, a hormone that controls sensitivity to insulin, and a lack of leptin, a hormone that curbs appetite, enables mice to store excess calories in fat tissue instead of in liver, heart or muscle tissue — places where excess fat can lead to inflammation, diabetes and heart disease.但在一个多中心临床研究出现在线2007年8月23日在该杂志上的临床调查 ,科学家们展示了丰富的脂联素,激素控制胰岛素的敏感性,以及缺乏瘦素,荷尔蒙,限制食欲,使小鼠店过量的卡路里,脂肪组织中,而不在肝脏,心脏或肌肉组织-地方过量脂肪,可导致炎症,糖尿病和心脏病。

The mice get morbidly obese, but are insulin-sensitive with normal blood-glucose levels.小鼠得到病态性肥胖,而且胰岛素敏感性与正常血糖水平。

“The message isn’t that it’s good to be obese, but that expanded fat mass, when stored in the right places, can help prevent diabetes and reduce the risk of heart disease,” said Dr. Philipp Scherer, professor of internal medicine and the study’s senior author. "的讯息,是不是它的好处,肥胖,但扩大的脂肪量时,存放在适当的地方,可以帮助预防糖尿病,并减少患心脏病的危险博士说: "菲利普scherer教授,内部医学和研究的资深作者。 “In fact, these are the first mice to directly show that fat-mass expansion has antidiabetic effects.” Dr. Scherer directs the Touchstone Center for Diabetes Research at UT Southwestern. "等,其实这是第一小鼠直接表明脂肪大规模扩张降糖效应" ,叶文scherer指示试金石中心,为糖尿病的研究,在德州大学的。

Fat tissue, which was largely perceived as a useless storage bin until the early 1990s, has been found to release hormones, including adiponectin, that play integral roles in metabolism and obesity.脂肪组织中,这在很大程度上是被视为无用的存储斌,直到上世纪90年代初,已发现的释放激素,其中包括脂联素,发挥整体作用,在代谢和肥胖。 Adiponectin levels decline as a person accumulates more fat, making the levels a good predictor of future risk of developing diabetes, heart disease and cancer, said Dr. Scherer, who discovered the hormone in 1994.脂联素水平下降,因为一个人积累更多的脂肪,使各级一个很好的预测未来有可能发展成糖尿病,心脏病和癌症,医生说scherer ,他们发现了荷尔蒙是在1994年。

But what would happen if, despite overeating, adiponectin levels increased?但是会发生什么事,如果,尽管暴食,脂联素水平上升?

To find out, Dr. Scherer and other researchers in this study genetically engineered mice to produce an overabundance of adiponectin while lacking leptin.为了弄个明白, scherer博士和其他研究人员在这项研究中遗传工程小鼠产生过多的脂联素,而缺乏瘦素。 Without leptin’s signals to stop eating or burn energy, the mice continually consumed food and their weight ballooned.无瘦素的信号,停止进食或烧伤能源,老鼠不断消耗的食物和自己的体重吹气球。

The high levels of adiponectin, however, made the mice physiologically skinny, Dr. Scherer said.高水平的脂联素,然而,使小鼠生理瘦,博士scherer说。

“The continual firing of adiponectin generated a ‘starvation signal’ from fat that says it is ready to store more energy,” he said. "不断射击,脂联素产生了'饥饿信号' ,从脂肪也说,它准备以储存更多的能量, "他说。 “The mice became what may be the world’s fattest mice, but they have normal fasting glucose levels and glucose tolerance. "老鼠成为什么可能是世界上最胖老鼠,但他们有正常的空腹血糖水平及葡萄糖耐量。

“This indicates that the inability to appropriately expand fat mass in times of overeating may be an underlying cause of insulin resistance, diabetes and cardiovascular disease.” "这表明,无法适当扩大脂肪量的时候,暴食可能是一个潜在的原因,胰岛素抵抗,糖尿病和心血管疾病" 。

This discovery also suggests that in people who have low adiponectin levels fat cells don’t send the signal that they’re ready to accept fat, Dr. Scherer said.这一发现还表明,在人,低脂联素水平的脂肪细胞不发送信号,表明他们准备接受脂肪,博士scherer说。 Instead, the fat is stored in dangerous places — liver, heart and muscle tissues — where it can cause inflammation and pave the way for disease.反之,脂肪储存在危险的地方-肝脏,心脏及肌肉组织-如果能够引发炎症并铺平道路疾病。

More than 66 percent of American adults are overweight or obese, so most people have excess caloric intake.超过66 %的美国成年人超重或肥胖,所以大部分人都超过卡路里摄取量。 We need to find ways to deposit these calories in the least harmful places, because the fat has to go somewhere,” he said.我们必须找到办法,以存款,这些热量中至少有有害的地方,因为发到某处, "他说。 “For instance, people with excess weight around their abdomen run a higher risk of heart disease and diabetes than those who have excess weight in the thighs.” "举例来说,人们过多体重约为其腹部来说风险较高的心脏病和糖尿病比那些有过多体重在大腿" 。

Dr. Scherer’s next goal is to investigate how to manipulate individual areas of fat to find ways to maximize the “good” fat areas and shrink the “bad” areas.博士scherer的下一步目标是研究如何操纵个别地区的脂肪,以找到如何最大限度地"好"发领域和萎缩的"坏"的范畴。 Researchers also could try to develop new disease treatments that don’t require shedding fat.研究人员还可以尝试去发展新的疾病疗法并不需要换掉脂肪。

“Until then, exercise and reduction of food intake are the best ways to stay healthy,” Dr. Scherer said. "在此之前,运动和减少食物摄入量是最好的方式,以保持身体健康, "博士scherer说。

A free PDF copy of this adiponectin research article is available here:一个自由pdf这本脂联素的研究文章,可以从这里:

Adiponectin, obesity, and insulin sensitivity脂联素,肥胖和胰岛素敏感性 .

Readers of iHealthBulletin News will also recall that eating heart-healthy nuts and whole grains (and moderate alcohol consumption) have been associated with a higher adiponectin level, which also correlates with a lower risk of cancer.读者ihealthbulletin记者还记得,饮食有益心脏健康的坚果和粗粮(和适量饮酒消费)已经与一个更高的脂联素水平,这也与相关较低的人患癌症的风险。 See our related posts about adiponectin from June 2, 2007 and September 3, 2006.看到我们的相关职位约脂联素,从2007年6月2日和2006年9月3日。